Einer an der Mütze

dsc07042-tk

Einen an der Mütze haben almost does not translate literally. “To have something/someone at the cap” comes close; “einen” can be either something or someone.

The adequate translation is easy enough though, since the English language has at least as many colourful expressions as the German: “Not playing the full deck”, “The lights are on but nobody’s home” or maybe “Not she sharpest knife in the drawer” come to mind.

5 thoughts on “Einer an der Mütze”

  1. Klasse Umsetzung!
    So bemützt ist die Tarnung perfekt! Das Auge des Betrachters bleibt an Details hängen und das Große, Ganze geht unter.
    Angenehmes Wochenende,
    moni

    1. Vielen Dank. Vielleicht liegt darin der tiefere Sinn…? Dir auch ein schöneres Wochenende!

    1. Ja, schon, das wäre mir auch lieber gewesen, ist als Zustand ja auch netter, aber dafür hätte ich die Mütze umdrehen müssen, und das fand ich als Bild nicht so attraktiv … und die entsprechenden englischen Rendewendungen gehören zu meinen Favoriten.

? ... !

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.