Noir | part 7
Tag: Pictures]
Off the record (II)
Reflecting
Reflections in one of Hamburg’s newer subway stations – Überseequartier.
Auf einem schmalen Brett (Alternative Take)
Waiting For the Penny to Drop
When Paula announced Thursday’s Special was “Waiting“, I immediately thought, “waiting for the penny to drop.” I could not get rid of the phrase until this morning when the penny finally did drop – with a little help from my wife. She also helped me out with an Irish penny, rendering this picture a bit more ironic, though it is for you to decide if is to be seen politically.
In line with my other pictures from this series, I would just like to add that we have the same phrase in German: “Warten, dass der Groschen fällt,” a Groschen being 10 Pfennig, which was our small change before Pfennige and pennies became cents.
Von der Rolle
Von der Rolle sein, lit. to be off the roll/reel, equiv. to have lost it, to be right out of it, to be all at sea; fig. to be beside oneself, to be (a little) off | Finally I come around to participating in one of Jennifer Nichole Wells‘ photo challenges, the “one word challenge:” this weeks’ word is film.
Down These Mean Streets a Man Must Go
The little guy looked like someone I knew. Someone I knew from the times when most everything I had to do was reading detective stories, and writing about them. And figuring out how we all know what detectives look like without ever having seen one (it’s not the most public or popular occupation in Germany; detectives are shabby people in department stores waiting to snatch the occasional sock thief).
Well, the hat and the coat rang a bell, and I suspected there must be a gun, too. As chance would have it, there was also a very intriguing project suggestion at 100% Stuck in Plastic: Come up with three toy photographs in a narrative sequence, or, as ME2 put it: “3 images. An introduction, a cliffhanger, and an ending.” As things go, this ending may not necessarily be where the whole story ends…
Ah, and just one more thing: I set up a page where you will be able to see the story unfold (and probably change): Down These Mean Streets a Man Must Go.
In Over Their Heads
To be in over one’s head, lit. bis über den Kopf drinstecken, equiv. etwas wächst jemandem über den Kopf, fig. (English phrase) to be involved in a difficult situation that you cannot get out of
…and while I look at this picture, a German classic comes to mind: Der Zauberlehrling (The Sorcerer’s Apprentice) by Johann Wolfgang Goethe. It is about this magical broom not quite obeying the apprentice… Follow this link for this poem and its English translation.
Er sieht den Wald vor Bäumen nicht
Finestre
Fenster und Fassaden is Christina’s Magical Motto of the Month. And this time, I just seized the opportunity to show some windows (Fenster) I collected during our last trip to Italy, mainly in and around Lucca. I am always fascinated by glass and by the many shapes and designs of windows people come up with.
Please check out the other façades and windows at episoden.film! There are always great contributions to be seen there – and while Christina’s blog is in German, pictures know of no language barrier.
Against All Odds
This was the original idea:
Jemandem den Boden unter den Füßen wegziehen, lit. to pull the ground from under sb’s feet, equiv. to pull the rug from under sb’s feet, fig. (German phrase) to threaten someone’s existence
…but it also looks like this guy is standing up on the cobblestone against all odds, so this also seems to be an appropriate contribution for the Weekly Photo Challenge.
Eureka! Mir geht ein Licht auf!
“A light dawns on me” is how we say eureka! in German.
I am happy to continue the “Worlds Within Words” series with a contribution for Thursday’s Special at Lost in Translation. Paula wished to see profiles – and I think based on her description and the etymology, these pictures can also be regarded as a mini study of the concept.
Alternative Facts
The week’s Discover Challenge is Speak Out.
Shipping Forecast
The Shipping Forecast is actually a service by BBC Radio, apparently well known in Britain. Here‘s a link in case you are curious.
Litfaß 28 (Diptych)
“I’m not interested in the texture of the rock, or that it is a rock, but in the mass of it, and its shadow.” Ellsworth Kelly
What could abstract photography be about? I think we might get an idea when we borrow terms from music: Abstract photos, for me, should be about composition, about tonality and colours, about harmony and disharmony, measure and rhythm… and pauses. It is about organizing noise.
That’s what I am looking for in an abstract photo, and trying to accomplish. The ripped-off posters above come close to the idea. Ironically enough, abstract as they may be, they might also be more documentary than most of my other pictures.
This is my second contribution for Paleica’s 12 Magische Mottos, this month’s magic word being abstraction.
On the Same Page
Dear readers, a keen dancer myself, I would like to ask you for a little dance… or get on the same page with you – whatever works for you.
The above picture is part of a series called “Worlds Within Words.” Exploring figures of speech I realize that idioms derive much of their appeal from allowing charming glimpses into different cultures: Isn’t it wonderful that Italians say lavish persons have holes in their hands and the Dutch advise you to tread carefully and not wear clogs on ice? I love that – it’s vivid!
So here is the score: Please help me out! I suggest two ways to do so:
- Think of your favourite figure of speech. Think of a picture to illustrate it. Make the picture. post it and link to it in the comments. And please link to my blog in your post so people can find this challenge.
- Think of your favourite figure of speech. Mail it to me (or put it into the comments) along with an explanation of the literal and the figurative meaning if it is not in English or German. I will then try to come up with a good picture of my own – and link to your blog.
I hope you can join me here – and have fun looking into the schedules of different trains of thought (could not resist this one).
As the pictures show graceful dancers, I also see them as a contribution for the Weekly Photo Challenge.
Graceful
“Gracefulness is a tricky quality – it manifests itself as an effortless, subtle harmony between a subject and its environment,” writes Ben Huberman in The Weekly Photo Challenge. Nicely said, I think – and here is my response: I often find nature’s gracefulness (if I can call it that) by the water.
Abstract Nature
Paula at Lost in Translation suggests we defocus – and I wanted to try some abstract nature pictures. Here’s a glimpse.
Einer an der Mütze
Einen an der Mütze haben almost does not translate literally. “To have something/someone at the cap” comes close; “einen” can be either something or someone.
The adequate translation is easy enough though, since the English language has at least as many colourful expressions as the German: “Not playing the full deck”, “The lights are on but nobody’s home” or maybe “Not she sharpest knife in the drawer” come to mind.


































